Home
 
 
12 September 2007 @ 11:58 am
Does anybody speak Italian?  
I would very much like to know what it says. I got the airport and something about dead people and strong stomach, and psychology of characters but I can't figure if it's good or bad.


Ho appena finito Magic Bites, un urban-fantasy di tale Ilona Andrews, scovato casualmente in aereoporto.
Una scoperta!
Scritto bene, originale nell'ambientazione, razionale nell'evoluzione psicologica dei personaggi... insomma mi è poiaciuto tantissimo. Consigliato caldamente a chi legge in lingua inglese e ha lo stomaco forte... la capacità descrittiva dell'autrice ha dell'incredibile e quando si arriva ai morti...
 
 
( Post a new comment )
wednesday childe[info]wedschilde on September 12th, 2007 04:18 pm (UTC)
well babelfish says:
I have as soon as ended Magic Bites, a urban-fantasy of such Ilona Andrews, accidentally scovato in aereoporto. One discovery! Written well, it originates them in the acclimatization, it rations them in the psychological evolution of the personages... insomma me is poiaciuto tantissimo. Advised warmly to who law in English language and the descriptive ability to the author has the strong stomach... has of the incredible one and when it is arrived to the dead men...

ilona_andrews[info]ilona_andrews on September 12th, 2007 04:20 pm (UTC)
TY. I do arrive at dead men quite often
wednesday childe[info]wedschilde on September 12th, 2007 04:50 pm (UTC)
heh. me too! :D
Imperius Infernus [Titan][info]infernus1218 on September 12th, 2007 04:19 pm (UTC)
Literal Translation:

Written well, it originates them in the acclimatization, it rations them in the psychological evolution of the personages... insomma me is poiaciuto tantissimo. Advised warmly to who law in English language and the descriptive ability to the author has the strong stomach... has of the incredible one and when it is arrived to the dead men...
ilona_andrews[info]ilona_andrews on September 12th, 2007 04:21 pm (UTC)
I squick Italians. O_o Ty!
Imperius Infernus [Titan][info]infernus1218 on September 12th, 2007 04:22 pm (UTC)
I think that she is really, really, realy likes your work... I don't see any negative words being used.
inkstone: just chilling[info]magicnoire on September 12th, 2007 04:23 pm (UTC)
I'm pretty sure "insomma me is poiaciuto tantissimo" roughly means "I stayed up late reading it."
ilona_andrews[info]ilona_andrews on September 12th, 2007 04:25 pm (UTC)
Yay!
inkstone: yuuko[info]magicnoire on September 12th, 2007 04:26 pm (UTC)
And I'm also decently sure this part:

"Written well, it originates them in the acclimatization, it rations them in the psychological evolution of the personages..."

roughly means

"Well-written, original setting & good characterization."

She liked it, dude!
Jill Myles[info]irysangel on September 12th, 2007 04:27 pm (UTC)
It sez "Italians want moar buttsecks."
inkstone: :3[info]magicnoire on September 12th, 2007 04:29 pm (UTC)
ROTFL
ilona_andrews[info]ilona_andrews on September 12th, 2007 04:30 pm (UTC)
Bwahaha!
Jill Myles[info]irysangel on September 12th, 2007 05:19 pm (UTC)
I firmly believe that it should be in Book 3. We must appease the Italian population.
geniusofevil[info]geniusofevil on September 12th, 2007 07:02 pm (UTC)
lol!
quill_dancer[info]quill_dancer on September 12th, 2007 04:29 pm (UTC)
Altavista and Babblefish leave a lot to be desired with their translations. I think: she discovered the book in the airport; was captured by your characters (had to find out what was going to happen next); couldn't sleep until she finished the book; you wrote about horrifying things in great detail; and is an incredible story with ends with many dead.

But I could be wrong.
eclectic_writer[info]eclectic_writer on September 12th, 2007 04:50 pm (UTC)
Babelfish translated as this (some of the untranslated words could be because it's missing accents or etc):

"I have as soon as ended Magic Bites, a urban-fantasy of such Ilona Andrews, accidentally scovato in aereoporto. One discovery! Written well, it originates them in the acclimatization, it rations them in the psychological evolution of the personages... insomma me is poiaciuto tantissimo. Advised warmly to who law in English language and the descriptive ability to the author has the strong stomach... has of the incredible one and when it is arrived to the dead men..."
eclectic_writer[info]eclectic_writer on September 12th, 2007 04:51 pm (UTC)
*rofl* Looks like I'm not the first to use Babelfish, although I swear my flist said there were no comments. ;)
ilona_andrews[info]ilona_andrews on September 12th, 2007 05:03 pm (UTC)
TY!

I like reading the babelfish version for some reason :)
Avocado: D[info]white_serpent on September 12th, 2007 06:25 pm (UTC)
Babelfish is very good at English -> Italian, and really bad at Italian -> English. It quite often is unable to reverse its own translation.
Avocado: D[info]white_serpent on September 12th, 2007 06:22 pm (UTC)
I have just finished Magic Bites, an urban-fantasy by one Ilona Andrews, which I discovered by chance in the airport.

What a find!

Well written, original in setting, logical psychological progression of the characters... in short, I really liked it. I strongly recommend it to those who read in English and have strong stomachs. The descriptive capacity of the author is incredible and when we get to the deaths...
ilona_andrews[info]ilona_andrews on September 12th, 2007 07:04 pm (UTC)
Eeeeee
I :loff: you forever.
Jill Myles[info]irysangel on September 12th, 2007 09:34 pm (UTC)
Aw, that was really nice of that reviewer!